번역으로 지옥탈출 #1시간에 영-한 1500단어가 가능한가요? 번역






나 재미있는 거 제보받음.

http://m.cafe.daum.net/translation/5nqF/29572?listURI=%2Ftranslation%2F_rec%3Fpage%3D

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
읽고 웃겨서 우울할 때마다 꺼내보고 칭구랑 레알 좌데굴 우데굴 함 ㅋㅋㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


일단 다 잘라놓고 답변부터 함.

영한 1500단어가 가능한가?
일단 저는 됩니다. ㅋㅋㅋ 되니까 썼지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

그리고 번역시장 공급자로 진입하고자 하는 자라면 1500단어를 할 수 있어야 하는가? 라는 질문에도 여전히 제 대답은 같습니다. 그렇다고 제가 일하는 시간 내내 1500단어라는 생산량을 채우는가? 전 아닙니다. 전 성인 ADHD기 때문에 2시간도 지속 못하고 코파면서 쇼핑도 하고 투잇타도 하고 불로구도 하고 이베이로 산 지구반대편의 뽁뽁이에 돌돌한 예쁜 쓰레기도 풀어야 되고......

그럼에도 불구하고 여전히 제 대답은 같습니다. 1500단어를 할 수 있어야 합니다. 단 다음과 같은 가정이 있습니다.

1. 여러 국적의 여러 회사와 거래함
2. 각 회사들은 서로를 모름
3. 일은 몰려서 들어옴

음 뭐랄까 제가 다른 학문은 잘 모르겠고 경제학이나 정치학 논문에서 "이 논문은 지구의 육지에 사는 인간들을 기준으로 작성되었다"라고 굳이 쓰지 않는 이유가 있잖아요. 너무 당연하고 데이터 낭비고 그런 것도 모르는 자들은 나머지 내용도 이해를 못 할 테니 논문을 읽지 않는 게 좋죠.

저 1500단어도 마찬가지예요. 너무 당연해서 안 쓴 건데 이걸 굳이 써야 되나?(....) 일은 항상 몰려서 들어와요. 일하다 보면 지구 반대편의 서로 모르는 회사가 마치 약속이라도 한 듯이 동시에 의뢰를 합니다. 그럼 어떡해요? 걍 다 받아야죠. 왜냐면 전 돈이 좋으니까요. 그리고 번역수요자 측에서 급하게 몇백 단어가 필요한 경우가 있죠. 하필이면 한국인들이 모두 잘 시간에 저 혼자 연락된다면 그냥 제가 부르는 게 값입니다. 저 1500단어는 굉장히 구체적이고 경험적인 수치예요. 지구에 사는 지구인을 대상으로 수준의 가정이라 데이타 낭비가 될까봐 안 쓴 건데, 저걸 몇 시간씩 지속하라고 한 적 없고 그냥 "할 수 있어야 된다"고 말했잖아요. 이해가 안 돼요?

그리고 "쉽다"의 정의도 제 수준에서 쉬운 거예요. 어.. 으... 아니... 전 목에 칼이 들어와도 제가 영어 잘한다고는 말을 못하겠습니다. 해외주문한 바디워시가 터져서 오면 "OH DEAR I AM SO HAPPY I AM HAVING A HILARIOUS BUBBLE PARTY" 따위의 이메일이나 작성할 줄 알 뿐..........

제가 전에 올린 글 있죠.
너의 미래 수입을 묻지 말라 http://immune.egloos.com/4400882 여기 나온 단 하나의 문장 It improves your skin 이거 어렵다고는 못 하잖아요. 이거 설마 1500단어 못 하겠어요? 근데 못하는 한남도 많음. 어디서 마케팅이 돈 된다는 소문 듣고 한남충이 테스트 번역한 게 저한테까지 흘러흘러 들어오는데 그래 이게 모두 다 내 죄다 다 내 죄야.......... 번역충 주제에 자본주의의 왕족인 고객님께 반말 찌끄리고 앉았고 파운데이션이 아니라 바탕을 깔고 프라이머 대신에 밑칠을 하고 난리법석이 나요. ㅇ"ㅅㅇ) 제발 자본주의를 떠나 원시 수렵사회로 가서 정수기 들어서 떼돈 벌으라고....

이것도 지구육지인간급이라 너무나도 당연해서 굳이 말을 안 한 건데.... 저기 님들 돈 싫어요? 전 정말로 돈이 좋은데...? 돈 벌려고 번역하는 거 아니예요? 그냥 칭구가 담배사달라고 하면 당연히 보루 단위로 사다주고 그래야 되는 거 아님? ㅇㅅㅇ 그러려면 몰려들어오는 거 1500단어 정도는 따따블로 부르면서 처리해야 되는 거 아니예요?

그리고 내가 하도 게을러서 경영진을 도입했는데(역할: 밥 먹어라, 약 먹어라, 청소해라, 밥 먹어라, 일해라) 경영진이 명언하나 날리고 감. "님 하루에 3시간 이상 제대로 일 안하잖음" ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ




아 맞다 난 이놈이 그 중에서도 제일 불쌍함. 저놈 세계에서는 40원이겠지만 세상에는 40원짜리 말고 1줄당 만원 넘어가는 일도 있는데 그건 다음 시간에 하겠음


++ 추가

아 그리고 제가 진짜로 무서워하는 경쟁자가 있읍니다 그거슨 바로 로드샵과 1층 매장녀.......
정말 잊어버릴만 하면 비밀덧글로 막 매장일 하다가 부업으로 번역 시작했는데 넘 잘돼여 고마와요 하고 쓱 사라짐미다 나 이런 분들은 증말 너무 무서움....... 그냥 텍스트만 훑어봐도 막 고갱님이 입에 착착 붙어서 번역이 착착 나올거아냐.....

덧글

  • 하늘여우 2017/06/13 20:02 # 답글

    저는 저번에 번역 샘플 보내셨던거 해보고 나서 그냥 번역은 안 하기로 마음먹었죠 ==; 게임분야는 자신 있다고 생각했는데 그조차도 내 실력이 그것밖에 안된다니...
  • oo 2017/06/13 20:25 # 삭제 답글

    추가된 부분 저도 오싹한데요 ㅋㅋ 웬만한 코덕들은 명함도 못내밀듯한 매장 판매자님들 ㅋㅋ
  • 자유로운 2017/06/13 21:34 # 답글

    파는 양반들이 제일 무섭지요.
  • 산수 2017/06/13 21:43 # 삭제 답글

    맨 밑글 보고 빵터졌어요ㅋㅋㅋㅋㅋ저 나래이터 알바하는데 순간 번역에 대한 호기심이 생기네요~ 뭐가 되었든 일단 무에서 유를 창조하는걸로...
  • 마지막 2017/06/13 21:46 # 삭제 답글

    문장이 핵심적이네요..소름..
  • 2017/06/13 23:18 # 삭제 답글

    보통 외국계회사들은 개인이 아니라 에이젼시에 연락해서 의뢰하던데, 임윤님 글보면 뭔가 이상하네요..
    여러 에이전시에서 한꺼번에 연락오는 경우가 자주 잇지요. 돈마니 버시는 분들은 1500자든뭐든 상관없이 단가 쌔고 분량 적은 글을 주로 맡는거 같구요. 그래뫗자 쉬엄쉬엄일해서 일년에 4-5천 버는거죠, 근데 무슨 수억 버는 듯이 너무 뻥치는거 아닌지...그런분들은 이런걸로 자랑도 안하신답니다;; 일년에 사천 벌기 힘들지만 큰돈은 아니죠. 더구나 양많이 하면서 날밤 세면서 혼자 방안에서 일하는게 멘탈도 강해야 하구요
  • 바보야 2017/06/13 23:33 # 삭제

    외국 번역 에이전시들이 프리랜서한테 컨택하는거죠
    외국 번역업체 소속으로 거래하본적 없나봐요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 2017/06/13 23:26 # 삭제 답글

    연 일억이상 버는 잘나가는 프리랜서 동시통역사나 외국계회사 인하우스 동시통역사가 이분야 최고소득자들이구요. 그외엔 자랑거리가 될게 없다고 봅니다..
  • 임윤 2017/06/13 23:35 #

    그럼 나 자랑해도 된다는 뜻이잖어
  • 임윤 2017/06/13 23:35 #

    더 할게 깔깔깔
  • ㅇㅇㅇ 2017/06/13 23:57 # 삭제 답글

    번역하고 싶어지는 글이로군여
    테스트를 어디서받지
  • 헬리오스 2017/06/14 01:02 # 답글

    실제로 프리랜서에게 일감은 항상 몰려 다니는 게 맞고, 무엇보다 빨리가 가장 중요합죠(빨리라고 해서 개발괴발 빨리는 절대 아님...일정 수준 이상을 하되 빨리...).
    저도 출판업계 있다 보니 공감하는 바가 많네요
  • 2017/06/14 01:20 # 삭제 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • ㅇㅇ 2017/06/14 12:03 # 삭제 답글

    마지막 줄 어후.... 그렇네요 현장에서 판매하는 분들의 말솜씨를 풀어내야 하는 건데 그분들이 직접 하면 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 2017/06/14 23:54 # 삭제

    블로그의 다른 글들 읽어보니까 실제로 가능한가보네요..해외회사랑 직접 거래하는것이.. 한국회사들이 죄다 이상한 PM들 세워놓고 히스테리 부리면서 완전 짜게 주던데.. 실제 가능하다면 이것은...@_@
    임윤님의 옛날 글을 읽어보면 고시충 답긴하네요.요새는 약간 이상해져서.. 고시공부한 사람 맞나싶기도 했었거든요..ㅎㅎ 돈을 마니 버시면 부동산에 투자하시기 바랍니다.. 서울아파트 값이 마니 올랐어요.ㅋㅋ
  • 2017/06/14 18:24 # 삭제 답글

    외국번역업체에는 한국인pm들이 일하는데 왜 외국인이 컨택하는거죠?? 아는 애가 외국계 번역회사pm이라서.
    그리고 연 억을 벌면 부동산에 관심잇을법한데 그런 말도 일절 안보이네요
  • paolita 2017/06/14 20:13 # 삭제

    ????
    저도 번역 초보고, 임윤님 블로그 보고 일 잘 하고 있는데.
    외국 번역 회사 수십개랑 컨택했어도 한국인 pm있는 곳은 두 군데 밖에 못 봤어요.
    한국에 지사 있는 회사 아니면 한국인 pm 쓰는 곳은 없지 않을까요?
    어차피 번역하는 사람들 영어는 기본으로 할 텐데?
  • 바보야 2017/06/14 21:52 # 삭제

    이탈리아나 베트남, 프랑스 등등에 있는 수많은 번역회사들에 모두 한국인 pm이 한명씩 다 있을거라고 생각하는건가? ㅋㅋㅋㅋ 직접 해외업체 pm하고 거래해본적 없지여?ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 2017/06/14 23:34 # 삭제

    해외업체를 통해 직접 수주해서 한다는 말은 첨들어보네요. 한국에 있는 외국계 번역회사들과 주로 일하지 않나요?? 당연히 한국내 오피스가 있는 번역회사니까 PM이 한국인이죠. 해외회사랑 직접 연락해서 일하는건 듣보잡입니다.그리고 일반적인 번역프리의 수입이란 뻔해서요..진짜 교포수준이라서 잘나가는 자막번역가가 억정도 버는거는 들어봤는데...영어일어 모두 일정수준 잘한다면 어느 정도 수입이 높을 수도 있다고 생각하긴해요.
  • 2017/06/14 23:55 # 삭제

    블로그의 다른 글들 읽어보니까 실제로 가능한가보네요..해외회사랑 직접 거래하는것이.. 한국회사들이 죄다 이상한 PM들 세워놓고 히스테리 부리면서 완전 짜게 주던데.. 실제 가능하다면 이것은...@_@
    임윤님의 옛날 글을 읽어보면 고시충 답긴하네요.요새는 약간 이상해져서.. 고시공부한 사람 맞나싶기도 했었거든요..ㅎㅎ 돈을 마니 버시면 부동산에 투자하시기 바랍니다.. 서울아파트 값이 마니 올랐어요.ㅋㅋ앉아서 몇달 사이에 2-3억씩 버는 사람들보면 일하기 실어지죠..
  • aa 2017/06/15 03:29 # 삭제

    이분 세계화를 전면 부정하시는분ㅋㅋㅋ
  • 임윤 2017/06/15 18:41 #

    너 어디로 도망갔니 보고있는 거 다 알아 나와라
  • 2017/06/16 13:57 # 삭제

    번역 쪼끔이라도 해본사람이라면 이런소리 못할텐데... 외국 에이전시가 있고, 거기서 국내업체에 하청을 줘서 일감이 거기서 나오는 경우도 있지만, 중간에 국내업체 제외하고 직접 일감을 받는 방법이 있지요. 이런경우엔 당연히 pm이 외국인일거고.. 경우에따라 현지에 있는 한국인인 경우도 보긴 봤음. 아시아 전체 담당 pm이 한명이어서 일본인인경우도 있었고.. 이 경우에도 본사에 커뮤니케이션 내용이 보고되어야 하니 영어로 이메일 왔다갔다합니다. 모르면 그냥 가만히 있는게 답입니다.. 걍 조용히 눈팅하던 스토커충이었는데 참전하게 만드시네...
  • paolita 2017/06/14 20:15 # 삭제 답글

    그리고 연 억을 벌든 월 억을 벌든 부동산에 관심있어야 한다는 건 뭔소린지
    본인 희망 사항인가요?
  • 0-0 2017/06/14 20:23 # 삭제 답글

    팝콘들고 자리 깔기 딱 좋네여
  • ㅇㅇ 2017/06/14 21:59 # 삭제 답글

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ망충..... 너는 못만져볼 돈이니까 돌아가라 한남
  • ㅇㅇ 2017/06/14 22:25 # 삭제 답글

    아 이 키보드 너머로 전해지는 부들거림 너무 재밌다
  • ㅇㅇ 2017/06/15 00:40 # 삭제 답글

    이제 저런 댓글을 보면 설렌당
  • ㅇㅇ 2017/06/15 06:22 # 삭제

    벌써 쓰셨엉 만세
  • ㅇㅇ 2017/06/15 04:13 # 삭제 답글

    월루하다가 버블파티보고서 빵터져 죽는줄 알았어옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • ㅇㅇ 2017/06/15 14:19 # 삭제 답글

    막줄 ㄹㅇ이네요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 고마와여ㄲ 2017/06/17 01:35 # 삭제 답글

    헷. 이럴 때마다 설레, 이제 다시 나타나나요!!!!
  • 2017/06/19 06:59 # 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • Kris 2017/06/21 12:25 # 삭제 답글

    여기 댓글 처음 달아보는데 당혹스럽네요 해외 직거래가 가능한가요 이딴 말이나 하다니;;; 블로그 스토킹이 부족한가보네요 번역 카테고리 처음부터 읽어보면 어떻게 하는지 다 나와있는데... 저런 독해력이면 한국어 실력이 부족하므로 번역은 불가능하실듯..
  • 2017/06/22 23:38 # 삭제 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.


twitter

트위터
ask.fm질문하기

통계 위젯 (화이트)

9862
5172
1076637

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

1191