번역으로 지옥탈출 #트라도스 실미도 번역




전에는 기계번역에 대해 다루었는데요, 아직은 우리 기계가 좀 많은 손길이 필요해요.........

오늘도 일하면서 열심히 울고 있는데 직원A가 가둬놓고 일시키는 데회사를 갔나 봐요. 이 직원A는 제가 일하기 싫다고 울부짖으면 일을 하여 제 목숨을 구해주는 매우 차칸 직원으로..... 일을 하려면 트라도스를 알아야 돼서 제가 붙잡구 트라도스를 가르친 적이 있습니다.

그리고 오늘 날아온 메시지...........


4천자락우? 4천단어 잘못말한거 아닉우? 라고 했더니 4천자 맞다고 합니다.


일하기 싫으니 빨리 실미도를 후닥닥 써보고 다시 일을 하겠습니다. 책 쓰는 건 매우 귀찮은 일이지만 일보다는 훨씬 나으니까요.(써놓고 보니 또 한심함이 쓰나미처럼 밀려오는데 어쩔 수 없음)


먼저 이게 대체 왜 필요하냐? 워드파일 받으면 한문장 쓰고 한문장 지우고(....) 하면 되는 것 아니냐구 하는 질문을 원천봉쇄하기 위해 일단 번역이 어떻게 되는지 봅시다. 앞서서 요즘 기계번역 좋다고 했죠. 문제는 그 기계번역을 제대로 활용하는 자도 그리 많지 않다는 것입니다.

어쨌든 실미도st로 일단 실전부터 하고 나중에 이론을 설명하도록 하겠읍니다.

http://www.sdl.com/solution/language/translation-productivity/trados-studio/trial.html?InterestProfile=LTTranslatorProductivity

1.
일단 트라이얼 받으시고(30일 무료) 교육을 시작해 봅시다.
알아서 읽고 설치하시면 됩니다. 혹시 설치하면서 요구되는 수준의 영어도 이해를 못한다면 지금 떠나시기 아주 좋은 시기라고 생각합니다.

2.

다음 텍스트를 긁붙해 becca.txt파일로 만들어 봅시다.

First Light Priming Filter Instant Complexion Refresh

NEW
A skin-awakening primer that instantly erases the signs of a bad face day to leave the complexion fresh, awake and hydrated.


Shimmering Skin Perfector Pressed Highlighter

A best-selling creamy highlighter powder to light up the features you love with a high-shine finish.

Pearl
Moonstone
Opal
Rose Gold
Topaz
Champagne Gold


Correct & Brighten Violet Duo

EXCLUSIVE
Violet Backlight Targeted Colour Corrector neutralizes sallowness and dullness and Under Eye Brightening Corrector eradicates under eye darkness.
$60 Value

Correct & Brighten Pistachio Duo

EXCLUSIVE
Pistachio Backlight Targeted Colour Corrector neutralizes redness and Under Eye Brightening Corrector eradicates under eye darkness.
$60 Value

Shimmering Skin Perfector Liquid Highlighter

A dewy liquid luminizer for a natural, effortless glow.

Pearl
Moonstone
Opal
Topaz
Rose Gold

Backlight Priming Filter

A makeup primer to help blur imperfections and impart a radiant glow.

여기까지.


3.

Ctrl+N(새 프로젝트 만들기) 누른 후
[프로젝트 형식] 다음
[프로젝트 세부 정보] 이름에 원하는 이름 입력하고 다음. 전 cosme라고 정해 보겠습니다.
[프로젝트 언어] 소스 언어는 미국 영어, 타겟 언어는 한국어라고 정하고 다음.
[프로젝트 파일] 아까 만든 그 txt파일을 넣고 다음.

[번역 메모리 및 자동 번역] *****중요!
만들기> 번역 메모리 만들기> 이름 아무거나 입력하고 마침. 전 cosme라고 정해 봄.

[텀베이스] 아직 없음. 다음.
[프로젝트 준비] 다음.
[일괄 처리 설정] 다음.

이렇게 하면 일단 프로젝트가 만들어짐. 닫기 함.

4.

아까 그 프로젝트 이름을 클릭해봄.


제대로 했다면 이런 화면이 나옴. 프로젝트에 포함된 파일을 보여주는 겁니다. 지금은 파일이 1개밖에 없죠. 파일을 다시 클릭하면 번역 작업을 시작할 수 있습니다.

5.


이런 화면이 나옵니다.
앞부분은 냅두고 6번째 줄부터 번역을 해 보도록 하죠.

한줄한줄 넘길 때 ctrl+엔터를 쳐서 넘기도록 합니다. 이렇게 하면 각 한줄씩을 TM(번역 메모리)에 등록하게 됩니다.
뭔 소리냐고요? 실미도답게 모르면 일단 넘어갑시다.


6. 


이제 스크롤을 끝까지 내려봅시다. 헉 내가 하지도 않은 번역이 다 되어 있네요. 이제 발 닦고 가서 자면 됩니다.



7.

근데 그러기는 좀 뭐하니 오늘은 뭔가 좀 더 해봅시다. 다시 12, 13번째 줄 번역을 하고 컨+엔터를 쳐보죠.


8.


그리고 다시 16번째 줄로 와 봅니다. 위쪽 가운데에 텅 비어있던 칸에 방금 입력한 줄이 나타납니다. 그런데 이게 무슨 빨간줄이오..? 가만 보니 원래 입력한 줄은 바이올렛인데 지금 건드리는 줄은 피스타치오인 것 같습니다.

Ctrl+1을 누르면 해당 줄을 통째로 입력할 수 있습니다. 바이올렛만 피스타치오로 고치면 날로 먹는군요.
한정도 알아서 입력되어 있습니다.


9.

이제 왜 CAT를 써야 합니까 돈이 없는데 사야 합니까 꼮 써야 합니까 따위의 질문은 이것으로 대답이 되었을 것이라 생각합니다.(....) 대부분의 번역회사에서는 하나 이상의 CAT를 다룰 줄 알 것을 요구하며 번역능력 자체가 비슷하면(심지어 능력이 좀 떨어져도) CAT 다룰 줄 아는 자를 선호합니다. 사실 에이전시에서 특정 CAT를 요구하는데 거기에다가 '그걸 꼮 제돈 주고 사야 합미까?' 같은 질문을 하는 것은 '제가 이 바닥에서 아는 것이 전혀 없읍니다'라는 부정적인 사실을 신호발송하는 것과 같습니다.

기계번역이 발달한 건 사실인데 인간이 기계를 다루는 능력까지 같이 발달한 건 아닌지라....... 다음 시간에는 기계번역을 돌려보고 파일을 프로젝트에 추가하는 등등 여러가지를 해 보도록 하겠습니다.


덧글

  • 하늘여우 2017/02/20 12:51 # 답글

    드디어 실전편이군요!
  • ㅎㅅㅎ 2017/02/20 12:51 # 삭제 답글

    항상감사합니다'- '
    임윤님보고 번역가 하략우 영어랑 일어공부하고잇어여 '~ '//
  • 꼬질꼬질한 허스키 2017/02/20 14:27 # 답글

    좋은일(?)하시네요.. 전 번역과 1도 상관없는 이제는 직장인이라 구경만 하겠습..
  • 자유로운 2017/02/20 15:15 # 답글

    실전 메뉴얼 감사합니다.
  • 안녕하세요 2017/02/20 17:16 # 삭제 답글

    엑셀파일도 저런식으로 가능할가요?
    트라이얼에서 넣어봤더니 우측에 번역과는 관계없는 메시지가 번역을 대신해서 출력되는 것 같아서요
  • 임윤 2017/02/20 21:44 #

    됩니다
    A1에 원본 언어명(예:english) B1에 번역 언어명(korean)
    A열에는 원본 B열에는 번역 넣으면 트라도스에서 그대로 불러올 수 있습니다
    자세한 건 나중에
  • 이렇게보니 2017/02/21 08:27 # 삭제 답글

    정말 아무일도 없었던것 같네요.

    아래에선 'X랄 쩐내야!'같은 미친 혐오 욕설 덧글(그것도 임윤님을 대신해서 죽창을 든 홍위병이 날린)이 달리는 불판을 벌여놓고 그냥 아무렇지 않게 넘어가는 대범하심을 정말 존경하지 않을 수 없습니다.
  • zz 2017/02/24 08:19 # 삭제

    야 부랄아 이 정성으로 빨리 발모제 직구하락우...
  • 2017/02/24 09:20 # 삭제

    저 여잡니다. 그런식으로 말씀하시면 본인에게 어떤 만족감이라도 드시는지요?
    본인도 모르는 X랄 페티시같은게 있지 않은지 한번 확인해 보세요.
    덧글마다 X랄이 빠지지 않네요.
  • zz 2017/02/24 15:09 # 삭제

    난 남자야
  • ㅇㅇ 2017/02/25 08:11 # 삭제

    저기요 궁금한건데... 여성혐오 글과 덧글들이 달리는 블로그들에도 다 일일이 이렇게 덧글 남기시나요?
  • ㅇㅇ 2017/02/27 05:46 # 삭제

    아이구 어쩌나 X랄만 크고 고추는 톡 짜면 없어질 여드름같아서 아무것도 안들리네
  • 나라기 2017/02/21 11:45 # 삭제 답글

    일본에서 번역 일 조금 손 대고 있습니다. 주 직업은 아니지만요.
    이런 고급 정보 그냥 푸셔도 되는 겁니까..
    번역으로 밥을 먹겠다는 분들께는 정말 좋은 정보인 듯 합니다.
  • 사랑합니다 2017/02/21 19:13 # 삭제 답글

    이뮨님 사랑해요
  • mirtillo 2017/02/22 02:20 # 답글

    임윤님 따라서 다 해봤는데 넘나 좋은 것~감사해요~!
  • ㅇㅇ 2017/02/23 00:59 # 삭제 답글

    이뮨님 항상 잘 스토킹하고있읍니다
    이뮨님영업템들 덕분에 저희 망구는 머리가 굵어지고 있으며 저는.... 속에서 딱딱하게 속썪이는 여드름 새끼를 자국없이 조져가고 있읍니다... 이게 다 이뮨님 덕분....
    헌데 요새 날씨가 건조하고 미세먼지가 폭발하기 때문인지 나비존 코 턱 인중 심지어는 광대뼈와 넓은 뺨과 눈썹에서도 화이트헤드가 폭발하여 화장이 들뜨고 지랄염병을 하고있읍니다8ㅅ8
    아이허부에서 rapid clear 로션을 사서 염증성 여드름엔 효과를 보고있는데 이제품은 벤조일임에도 불구 화이트헤드에는 효과가 없는것일까요..?
    밤마다 화이트헤드가 폭발하는곳에 바르구 있는데 어느날은 괜찮았다가 어느날은 폭망했다가....
    도저히 답을 찾을수 없읍니다 8ㅅ8 화이트헤드 특집은 혹시 계획에 없으신가요?
  • ㅇㅇ 2017/02/24 22:15 # 삭제 답글

    감사합니다 덕분에 설치하고 멀티텀 열심히 등록하고 있어요
  • 뮨히메사랑 2017/02/25 18:32 # 삭제 답글

    너무 감사해요. 트라도스 계속 좀 부탁드려요. ㅠ.ㅠ
  • ㅇㅇ 2017/02/26 08:58 # 삭제 답글

    임윤님 항상 좋은 글을 올려주셔서 감사합니다. 트라도스에 대해 언젠간 사야지 하고 생각하고 있는 학생입니다만 임윤님이 좋은 글을 써주셔서 접근하기 쉽게 되었습니다!
  • ㅇㅇ 2017/03/01 18:17 # 삭제 답글

    기다리던 포스팅이었어요. 정말 감사합니다!!
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.


twitter

트위터
ask.fm질문하기

통계 위젯 (화이트)

389827
3165
1169801

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

1243